拉丁文的拉丁文諺語
Altissima quaeque flumina minimo sono labi靜水流深A(yù)micus Plato, sed magis amica veritas我喜愛柏拉圖,但我更愛真理Amor est vitae essentia愛是生命中的精粹Audentes fortuna iuvat命運(yùn)女神偏袒有膽量的人Cogito ergo sum我思故我在Fas est et ab hoste doceri從敵人也可以學(xué)習(xí)Errare humanum est犯錯是人類的本性In libris libertas書中自由Jus est ars boni et aequi法律就是善良和正義的藝術(shù)Non sibi, sed omnibus不為了自己,而為了所有人Nosce te ipsum認(rèn)識你自己Salus populi suprema lex人民的利益是最高法律Scientia lumen vitae知識是人生的光明Unus pro omnibus, omnes pro uno我為人人,人人為我Veritas vos liberabit真理使你自由Vigilia pretium libertatis警惕是自由的代價Vincit omnia veritas真理戰(zhàn)勝一切In mundo non datur casus世上沒有偶發(fā)事件
英語達(dá)人請猜猜這是什么拉丁諺語。
LZ,這個我玩多了以前見到過,Multi Multa;Nemo Omnia Novit (智者雖多,但無完人) 還有就是倒數(shù)第2個是NIA
請解釋拉丁諺語multum non multa中的兩個詞
拉丁諺語“大非大”(multum non multa)在“甚多”(much)一詞的兩個含義之間作出區(qū)分。迎合一種含義而拋棄另一種含義純粹是數(shù)量方面的。根據(jù)后面的說法,一個了解20個項(xiàng)目的人比一個了解2個項(xiàng)目的人多知十倍。但是,從另一個意義上說,后面那個人如果了解2個項(xiàng)目的本質(zhì)關(guān)系,這樣一來,就不只是了解2個項(xiàng)目,而是每一個項(xiàng)目具有兩個部分,他了解的東西就比前者多得多,如果前者僅以純粹的聚合形式了解20個項(xiàng)目的話。盡管從拉丁詞multa的觀點(diǎn)來說,這個人居于優(yōu)勢,但從multum的觀點(diǎn)看,他居于劣勢。以上是摘自《格式塔心理學(xué)原理》里的話。意思是multum指的是'純粹數(shù)量上'的。而multa則有'意義上'的意思。這也是我個人對這段話的見解。