恰是一群太監(jiān)上青樓,上句是什么?
中國(guó)男足幾多愁,恰是一群太監(jiān)上青樓(就是不射)主要是調(diào)侃中國(guó)足球的。這么多年中國(guó)男足傷透了球迷的心,該不該輸?shù)亩驾敚逸數(shù)囊粓?chǎng)比一場(chǎng)難看。球迷想了很多調(diào)侃國(guó)足的段子。望采納 謝謝
一群太監(jiān)上青樓…打一成語(yǔ)
無(wú)計(jì)可施wú jì kě shī【解釋】計(jì):策略、辦法;施:施展。沒(méi)有辦法可用。出處】明·羅貫中《三國(guó)演義》第八回:“王允日:‘賊臣董卓,將欲篡位,朝中文武,無(wú)計(jì)可施。’”【結(jié)構(gòu)】緊縮式。用法】用作貶義。用來(lái)形容沒(méi)有辦法處理某事或應(yīng)付某種局面。一般作謂語(yǔ)、定語(yǔ)。正音】施;不能讀作“sī”。辨形】施;不能寫作“矢”。近義詞】束手無(wú)策、走投無(wú)路【反義詞】得心應(yīng)手、一帆風(fēng)順【辨析】~和“黔驢技窮”都有想盡辦法的意思。但~是帶有貶義;是直接的陳說(shuō);而“黔驢技窮”;表示本領(lǐng)有限的意思;是形象的比喻。例句】 (1)敵人對(duì)江姐用盡酷刑還是一無(wú)所獲;最后也~了。(2)他~;只好任人擺布。
恰似一群太監(jiān)上青樓,前一句是什么?求解答?。?!
原句是 問(wèn)君能有幾多愁 恰似一江春水向東流 這是人家惡搞之后改的