歇后語:掛羊頭賣狗肉的下一句是什么
掛羊頭賣狗肉是一個(gè)漢語成語,不是歇后語,沒有下一句。釋義:掛著羊頭,卻賣狗肉。比喻以好的名義做幌子,實(shí)際上名不副實(shí)或做壞事;比喻表里不一。出處:宋·釋普濟(jì)《五燈會(huì)元》卷十六:“懸羊頭,賣狗肉,壞后進(jìn),初幾滅?!?白話譯文:掛著羊頭,卻賣狗肉,以壞充好,長此以往下去,好的東西就快要滅跡了。語 法: 復(fù)句式;作謂語、補(bǔ)語;指名不副實(shí)。例句:這些“網(wǎng)上醫(yī)生”掛羊頭賣狗肉,看病是假,賣藥是真。典故:齊靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國女人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,并且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶?!彪m然人們都看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。晏子覲見時(shí),靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。為什么?。俊标套踊卮鹫f:“您讓宮內(nèi)婦女穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)女人不穿扮男人服飾,那么外面也就沒有人敢了?!膘`公說:“好?!绷顚m內(nèi)不要女穿扮男人服飾,過了一個(gè)月,全國就沒有女穿扮男人服飾了。擴(kuò)展資料:掛羊頭賣狗肉的反義詞是名副其實(shí)。名副其實(shí),讀音míng fù qí shí,名聲或稱謂(號(hào))與實(shí)際一致、相符合。副:符合,彼此相稱;其:指示代詞,相當(dāng)于“那”、“那個(gè)”;實(shí):實(shí)際。出處:漢·曹操《與王修書》:“君澡身浴德,流聲本州,忠能成績,為世美談,名實(shí)相符,過人甚遠(yuǎn)。”白話譯文:君主以德修身,在本國有很高的聲望,一定能有所成績,為世人美談,名聲或名義和實(shí)際相符,遠(yuǎn)超他人。用法:主謂式;作謂語、定語;含褒義,指名義和實(shí)際相符。例句:我們慕名來到了這家特色餐館,品嘗到了他們的招牌菜后,都真心地夸贊他們的美食招牌菜名副其實(shí)。參考資料來源:百度百科-掛羊頭賣狗肉參考資料來源:百度百科-名副其實(shí)
掛羊頭賣狗肉歇后語
答:掛羊頭賣狗肉的歇后語是:—— 表里不一、里外不一、以假充真、有名無實(shí)、虛情假意,等等。
掛羊頭賣狗肉的歇后語
l“掛羊頭賣狗肉——里外不一”用來比喻以好的名義做招牌,實(shí)際上兜售低劣的貨色?!皰煅蝾^賣狗肉”其根本的內(nèi)涵就是:表里不一,狡詐欺騙。